Magica Levantina 21 - Curse for a Prostitute

Repository: Hendler Collection (Israel)
Repository no.: s.n.
Editors: Robert W. Daniel / Alexander Hollmann
Object Type: tablet
Material: lead
Width x Height in cm: 22.7 cm x 4.8 cm
Date: 4th – 6th century CE
Provenance, Find spot: Caesarea Maritima
Type of magical text: Curse for a Prostitute
Magical symbols: Magical symbols
General remarks:

Details of the parts of the left side of °021.1–2
1Θω̣υ̣θ χηαταλ λαχουω h h h L L L L L L υληoν αρχενχναα πεμνωθ Φρι ⊗⊗⊗⊗⊗⊗⊗⊗⊗⊗⊗⊗ΕΙΦ⊗, ἐπικαλοῦμέ ϲε, κάτ̣[ο]χε κόϲμου, ηρο̣μ̣ε ϲαλχβη[] ϲαϲτομ̣  ματου υζα,
ὁ ϲ̣υ̣νδή̣ϲ̣α̣ϲ̣ τὸ τετράπουν τοῦ Φαραω, κατάϲχεϲ, ϲύνδηϲον, ϲυνπόδιϲον ᾿Αϲκλῆπιν, ὃν ἔτεκεν Φάδιλλα, κ̣α̣ὶ̣ Φῶτιν, ὃν ἔτεκ̣εν Θεοδώρα, καὶ̣ Θ̣ε̣[ο]δ̣όϲ̣ι̣ν, ὃν ἔτεκεν ᾿Ε̣π̣α̣ν̣α̣γ̣ί̣α̣. δ̣ῆ̣ϲ̣ον̣ [α]ὐτούϲ̣, κ̣α̣[τά]δ̣η̣ϲ̣ο̣ν, ἵνα̣
μ̣ὴ̣ δ̣υ̣ν̣η̣θ̣[ῶϲιν λα]λ̣ε̣ῖ̣ν̣, ἀλλὰ ὦϲ̣ιν ϲυν̣δεδημένοι κατὰ πάντα λόγον καὶ πρᾶγμα, περχαραχανωθ αριωμεω ν̣αηγκ̣π̣ ακ̣αιη̣ν̣ αρβυωωτη̣
4[]ιτ̣να̣ω̣ντ̣ι̣νν̣εϲ̣η̣ν ψ̣ω̣ιε̣ξ̣ιρνν ευ̣ριξα αρχανχιω μορτα αμινωρα α̣νωρε̣ω̣ρα [][] ο̣ρι̣α̣[]ε̣ξκ̣
[]α̣ω̣α̣ν̣ξου πιπιωθαψ αωθωθα ϲα̣ρμ̣ι̣θα νυχθυ ϲιϲι ϲιϲιϲι χωραθ κα̣ω̣ω̣υπ̣αω[]α̣[]υθ̣α̣[]ν̣ενεν̣
ρ δ[ι]αφόρουϲ ε̣ ὥ̣ϲτε̣ αὐ̣το̣ὺ̣ϲ̣ ἐνταῦθα ὄνταϲ̣ μὴ̣ δύναϲθ̣αι ὁδὸν πούποτε ἀπελθῖν ἢ ἐξελθῖν ἔξοδ̣ο̣ν τῆϲ̣ υ̣π̣ αὐ̣τῆϲ̣ ϲ̣ ϲ̣υνδ̣[ε]δ̣ημ̣έ̣νοι, ϲυν̣πο̣δ̣ι̣ϲ̣μ̣έ̣νοι ἀποτ[][]αι̣ϲ̣[]
[δ]ή̣ϲατε Ἀϲ̣κλ[ῆ]πιν̣, ὃ̣ν̣ ἔτεκεν Φάδιλ̣λ̣α̣, καὶ Φῶ̣τιϲ ἀπὸ ὑπατικῶν, ὃν ἔτεκεν Θεοδώρα, καὶ Θεοδόϲιϲ, ὃν ἔτεκεν Ἐπαναγία, διὰ τὴν ὑμῶν δύναμ̣ιν· κύριοι ἅ̣γ̣ι̣ο̣ι̣ [θ]ε̣οί, κ̣ατέχ̣ε̣τ̣[ε] [][]
8 τ̣ορατω ε̣α̣θ̣α̣μ̣[]ω̣ ραρατα ϲ̣ωι̣ μοραθω μαρια̣ω̣ μενχουχ ιθ̣ε̣[]ευ μωραιθυ ϲιϲι ε̣[] ανχω χο̣ανχουχω̣ν
αϲα ϲιϲιϲρω ϲιϲα̣ω ϲι̣ϲ̣ι̣ φερμου Χνου<ω>ρ̣ Αβραϲαξ κηχ̣ι· κύριο̣ι ἅγιοι ἄ̣νγελοι καὶ θε̣ῖ̣οι χαρακτῆρεϲ, κατάϲ̣χετ̣ε̣, ϲ̣υ̣νδή̣ϲ̣α̣τ̣ε̣, ϲυνποδίϲατε τὰϲ ἁρμογὰϲ κ(αὶ) γάμουϲ τῶν ϲω̣μ̣άτων
αὐτῶν, κ̣α̣ὶ̣ κ̣α̣ταψύξατε καὶ ἐνποδίϲατε αὐτοῖϲ, καὶ ὦϲιν̣ ἐϲκοτιϲμένοι, ἀνόητοι, ἄ̣φρονεϲ, ἄ̣λαλοι, π̣αράφρονεϲ, μεμιϲη̣μ̣ένοι, δ̣ύ̣ϲ̣γ̣αμοι, μὴ ἀκουόμενοι παρὰ̣ π̣άντων δούλων, μ̣ιϲού̣-
μ̣εν̣οι [π]α̣ρ̣ὰ̣ π̣ά̣ντ̣ω̣ν̣ π̣α̣ραγει̣ν̣ο̣μέ̣νων̣ κ(αὶ) παρὰ γυνεκῶν, χηρ̣ῶν, παρθέν[ω]ν, παιδίων ἁπα[ϲ]ῶν. δ̣ῆ̣ϲ̣ο̣ν̣, πό̣δ̣ι̣ϲ̣ο̣ν Ἀ̣ϲ̣κ̣λῆπ[ι]ν̣, [ὃν ἔ]τεκεν Φάδιλλα, κ(αὶ) Φῶτιϲ, ὃν ἔτεκεν Θεοδώρα, καὶ
12Θεοδόϲιν̣, ὃν ἔτεκεν̣ Ἐπ̣ανα̣γ̣ί̣α̣, ἀ̣π̣ὸ̣ τ̣ῆ̣ϲ̣ ϲ̣ή̣μ̣ε̣ρ̣ο̣ν ἡμέραϲ καὶ ὥ̣ρ̣α̣ϲ̣ εἰϲ ἐνιαυτὼϲ̣ δ̣έ̣κ̣α̣ κ̣αὶ πέντε. καὶ μὴ π̣ώ̣π̣ο̣τε λύϲιν ἔχωϲιν, ἀλλὰ̣ ἀεὶ ϲυνδέϲμουϲ καὶ ἐνπόδια̣ καὶ λύπαϲ καὶ βλάβαϲ.

2 τετράπουν: τε ex corr. ϲ̣υνπόδιϲον: δ ex corr., r. ϲυμπόδιϲον 2, 7, 11 ᾿Αϲκλῆπιν = ᾿Αϲκλήπιον 2 Φῶτιν = Φώτιον 2, 12 Θεοδόϲιν = Θεοδόϲιον 4 μορτα: α corr. from ι 4, 11 Φῶτιϲ = Φώτιοϲ, nom. for acc. Θεοδόϲιϲ = Θεοδόϲιοϲ, nom. for acc. 9 ἄγγελοι ϲυμπόδιϲατε 11 παραγινομένων γυναικῶν 12 ἐνιαυτοὺϲ ἐμπόδια̣

No text yet.

Thōyth chēatallaxouō h h h L L L L L L ylē… archench… naa pemnōthphri ⊗⊗⊗⊗⊗⊗ ⊗⊗⊗⊗⊗⊗ΕΙΦ⊗, I call upon you, restrainer of the universe, ērome salchbē… sastom… matou uza, you who bound the quadruped of Pharaoh, restrain, bind thoroughly, hinder Asklepios, whom Fadilla bore, and Photios, whom Theodora bore, and Theodosios, whom Epanagia bore. Bind them, bind (them) thoroughly, so that they are not able to speak, but that they be bound thoroughly in every word and deed. Percharachanōth ariōmeō … akaiē… arbyōō… |4 … nesē… psōie… xir eurixa archanchiō morta aminōra anōreōra … oria… pipiōthaps aōthōtha sarmitha nychthy sisisi sisi chōrath kaōō … different … so that they being here not be able to stray from the path anywhere or to leave the exit of the … of it … thoroughly bound, hindered … Bind thoroughly, hinder … bind Asklepios, whom Fadilla bore, and Photios, consularis, whom Theodοra bore, and Theodosios, whom Epanagia bore, by your power. Lord holy gods, restrain … |8 … toraτο … rarata … morathō mariaō menchouch … mōra … sisi … anchō choanchouch … sisisrō sisaō sisi phermou Chnouōr Abrasax kēchi. Lord holy angels and divine magical signs, restrain, bind thoroughly, hinder the unions and marriages of their bodies, and freeze and hinder them, and let they be stupefied, without mind, without thought, without speech, deranged, hated, ill-wedded, not obeyed by all slaves, hated by all who approach and by women, widows, maidens and girls. Bind, hinder Asklepios, whom Phadilla bore, and Photios, whom Theodοra bore, and |12 Theodosios, whom Epanagia bore, from this present day and hour for fifteen years. And let them never get release (from this curse), but always binding-spells and hindrances and grief and injury.

21.b, front, left side, RTI
21.a, front, left side, PTM
21.c, front, middle, PTM
21.d, front, right side, PTM

21.e, front, entire surface
Photo Credits
21.a–e: Kathryn Piquette.