Textsorte
dokumentarisch
Datierung
2. Jh.
Herkunft
Kerkesoucha Orus?
Trismegistos
HGV-Nr.
DDbDP-Nr.
Sprache/n
Griechisch
Schrift
Griechisch
Schreibrichtung
teils parallel, teils quer zu den
Fasern
Tinte
Schwarz
Beschreibung der Hand
Gliederungszeichen
Bibliographie
-
Sonstiges
-
R. W. Daniel, BASP 16, 1979, 41–42 (BL VIII 277)
-
Brief von einem Leichentransporteure an einen anderen mit Klage über eine Leiche, die noch nicht am Ort ist. Wie der Text zum Petaus-Archiv gelandet ist, weisst man nicht. Urkunde, römisch, Archiv?, Leiche, Transport, Klage, Mahnung, Brief
Transkription
r
^ r.5. l. ἐνήνοχαν
^ r.6. Κουϊτει papyrus
^ r.7. ϋἱῷ papyrus
^ r.8. l. σημεῖον
^ r.10. ϋἱοῦ papyrus
^ r.10-11. l. καθέστα|καν
^ r.11. ϋἱοῦ papyrus
^ r.13. ϊνα papyrus
^ r.14. l. ἐπεὶ
^ r.14. ϋβριν papyrus
^ r.17. l. σημεῖόν
^ r.18. l. ὅτι
^ r.20. Κουϊ papyrus
^ r.21. l. ἐχρήσασθε
^ r.23. ϋἱόν papyrus
^ v.25. l. εἰς
Παψαῦς Ἀσκλᾶτι τῶι ἀδελφῷ πολλὰ χαίρειν.
ἀσπάζομαί σε καὶ ὅλον τὸν οἶκόν σου.
ἤδη δεύτερόν σοι ἐπιστόλιον γράφω περὶ
τοῦ νεκροῦ τοῦ ἀπὸ Οὐισέμτου στρ[α]τιώτου
5τοῦ λεγιωναρίου οὗ ἐνήνεχαν σοι οἱ ἀπὸ
Τμουναχῆ καὶ οἱ ἀπὸ Φεβῖχις Κουι(*)τει-
λεῖς καὶ ὁ μετʼ αὐτοῦ, ὃν ἔδωκαν τῷ υ(*)ἱῷ σου.
καὶ σημῖον, ὅτι εἰς τὸν νῶτον αὐτοῦ
ῥάβδον < > καὶ ἐμβεβλημένοι εἰσὶν αὐτὸν ἐπὶ
10τὴν ὄνον σου καὶ τοῦ υ(*)ἱοῦ σου καὶ κατέστα-
καν αὐτὸν ἔσω παρὰ σὸν μετὰ τοῦ υ(*)ἱοῦ
σου. τὰ νῦν ταῦτα πάντα γράφω σοι περὶ
αὐτοῦ ἵ(*)να αὐτὸν καταστήσητε εἰς τὴν
κώμην αὐτοῦ. ἐπὶ δὲ ὕ(*)βριν προσέλαβα
15ὧδε μεγάλην καὶ ἐγγὺς ἐπὶ τὸν ἡγεμό-
να με εἵλκυσαν, οὐ καθʼ ὑμᾶς ὃ ἐποιήσατέ
μοι. ἄλλο σημῖόν σοι γράφω περὶ αὐτοῦ,
ὁτε ἡ γυνή σου ἐξελθοῦσα ἠγόρακε ὀβο-
λῶν τεσσάρων ἀρτύματα τῷ ναυτικῷ
20τῷ ἀπὸ Τμουναχῆ ἐπικαλουμένῳ Κουι(*)-
τειλεῖ. οὐ καλῶς μοι ἐχρήσαστε μὴ κα-
ταστήσαντες αὐτὸν εἰς τὸν τόπον αὐ-
τοῦ. ἀσπάζομαί σε καὶ τὸν υ(*)ἱόν σου καὶ ὅλον
τὸν οἶκόν σου. ἐρρῶσθαί σε εὐχομαι. Φαρ̣μ̣ο̣ῦ̣θ̣ι̣ ιθ.
vἀσπάζομαί σε καὶ ὅλον τὸν οἶκόν σου.
ἤδη δεύτερόν σοι ἐπιστόλιον γράφω περὶ
τοῦ νεκροῦ τοῦ ἀπὸ Οὐισέμτου στρ[α]τιώτου
5τοῦ λεγιωναρίου οὗ ἐνήνεχαν σοι οἱ ἀπὸ
Τμουναχῆ καὶ οἱ ἀπὸ Φεβῖχις Κουι(*)τει-
λεῖς καὶ ὁ μετʼ αὐτοῦ, ὃν ἔδωκαν τῷ υ(*)ἱῷ σου.
καὶ σημῖον, ὅτι εἰς τὸν νῶτον αὐτοῦ
ῥάβδον < > καὶ ἐμβεβλημένοι εἰσὶν αὐτὸν ἐπὶ
10τὴν ὄνον σου καὶ τοῦ υ(*)ἱοῦ σου καὶ κατέστα-
καν αὐτὸν ἔσω παρὰ σὸν μετὰ τοῦ υ(*)ἱοῦ
σου. τὰ νῦν ταῦτα πάντα γράφω σοι περὶ
αὐτοῦ ἵ(*)να αὐτὸν καταστήσητε εἰς τὴν
κώμην αὐτοῦ. ἐπὶ δὲ ὕ(*)βριν προσέλαβα
15ὧδε μεγάλην καὶ ἐγγὺς ἐπὶ τὸν ἡγεμό-
να με εἵλκυσαν, οὐ καθʼ ὑμᾶς ὃ ἐποιήσατέ
μοι. ἄλλο σημῖόν σοι γράφω περὶ αὐτοῦ,
ὁτε ἡ γυνή σου ἐξελθοῦσα ἠγόρακε ὀβο-
λῶν τεσσάρων ἀρτύματα τῷ ναυτικῷ
20τῷ ἀπὸ Τμουναχῆ ἐπικαλουμένῳ Κουι(*)-
τειλεῖ. οὐ καλῶς μοι ἐχρήσαστε μὴ κα-
ταστήσαντες αὐτὸν εἰς τὸν τόπον αὐ-
τοῦ. ἀσπάζομαί σε καὶ τὸν υ(*)ἱόν σου καὶ ὅλον
τὸν οἶκόν σου. ἐρρῶσθαί σε εὐχομαι. Φαρ̣μ̣ο̣ῦ̣θ̣ι̣ ιθ.
Apparatus
^ r.5. l. ἐνήνοχαν
^ r.6. Κουϊτει papyrus
^ r.7. ϋἱῷ papyrus
^ r.8. l. σημεῖον
^ r.10. ϋἱοῦ papyrus
^ r.10-11. l. καθέστα|καν
^ r.11. ϋἱοῦ papyrus
^ r.13. ϊνα papyrus
^ r.14. l. ἐπεὶ
^ r.14. ϋβριν papyrus
^ r.17. l. σημεῖόν
^ r.18. l. ὅτι
^ r.20. Κουϊ papyrus
^ r.21. l. ἐχρήσασθε
^ r.23. ϋἱόν papyrus
^ v.25. l. εἰς